Wednesday, August 8, 2012
The translator and New Technologies
Day by day new technologies may seem that the work of translators or reviewers is obsolete. However, there are countless times when we are faced with pages of blunders in major newspapers and magazines worldwide importance, and even more evident in the electronic media that favor speed over quality of the texts and even the very constant information in them.
In this context, the work of translators and reviewers becomes important and so far irreplaceable. The new technologies flooding the market are only able to read single words and short sentences and in the literal sense to understand complex texts using a binary logic, it incurs the error of omitting obvious subtext, nuance, subjectivities.
Programs that assist translators on call computer-assisted translation, not suppress, in any way, attentive work of translators and reviewers. As its name implies, this type of translation uses technology to accelerate the mechanical work, to help remember and similar phrases were translated in the text or standardize terminology in technical texts. Attempts to get an automatic translation that requires high cognitive level, until now, have been in no more than attempts, and judging by what they present the most popular automatic translators are far from reaching a moderate level of satisfaction by any reader moderately demanding. The author works as a translator and project coordinator for Sem Fronteiras www.sema-fronteiras.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment